El lenguaje que yo interioricé de forma involuntaria fue el
castellano, me comuniqué siempre en esa lengua y las primeras palabras eran en
este idioma, lo fui aprendiendo poco a poco de forma inconsciente. Creo
recordar que en la etapa infantil, tanto en casa como en la escuela infantil y en la llegada al colegio, me hablaban solo en castellano.
A seguinte lingua que interioricei foi o galego, no meu centro escolar, xa se observaba máis, como unha lingua a dar e a ensinar, porque non foi ata primeiro de primaria, que xa se mostraba como materia a dar, o momento de comezar a falala. Lembro como introducíamos vocabulario, regras gramaticais, verbos...
Penso que se desde pequenos, no centro escolar, nos interiorizaran esta lingua xa non teríamos este punto de vista sobre a mesma.
O galego, o considero a miña lingua de traballo (na Ecola Infantil, nos campamentos e na elaboración de traballos ao longo da miña vida académica), pero cando teño que relacionarme con mestres, síntome avaliada e con dificultade de falala correctamente.
A verdade, que é unha lingua que é fermosísima e gustaríame falala con moítisima máis frecuencia.
A continuación, dende terceiro de primaria, comezamos co aprendizaxe de inglés, e creo que para todos os anos que se da esta lingua, non se chega a conseguir un gran nivel, porque creo que se debería chegar a aula e falar solo neste idioma, adaptándose o mestre ao nivel do alumnado, en vez de ter que adquirir, por exemplo, o vocabulario ou os verbos por chapatoria.
Eu consigo entedelo, dependendo do lugar de procedencia do falante, pero comunicarme neste idioma creame moita máis dificultade.
Varios anos, paseime vendo o motociclismo, unha das miñas aficións, en Eurosport, un canal inglés, porque a retrasmisión era moi boa e foi impresionante a capacidade de compresión e a cantidade de vocabulario que adquirín.
Polo tanto, dende a miña visión, creo que sería moi positivo, deixar a un lado a tradución, a taboa de vocabulario e de verbos... e pasarse a cancións, audicións e demais materiais que ao alumnado lle pode chegar a ser moito máis útil e entretido.
Et, finalement, français. Je pouvais apprendre une nouvelle langue. Initialement, j'avais peur et confus mais, à la fin du cours, je savais beaucoup de choses. Je n'avais pas mémorisé verbes et le vocabulaire. L'enseignant sait comment enseigner.
Dende o meu punto de vista e as miñas vivencias, creo que o correcto sería que, dende cativos poideramos coñecer moitas linguas e todas elas dunha maneira inconsiente, como pasa coa lingua materna.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire